账号:
密码:
撸书斋 > 其他 > 回到民国当导演 > 第65节
  “为什么不去看京戏,我最近觉得,这个京戏的布景很有意思,艺术性很强。”在场还有个叫安德烈的欧洲商人,他笑嘻嘻地提议道。
  若是放在平时,大家可能也热烈附和,就是,我们的旧剧可是被欧西的戏剧专家也夸奖过的,你们洋人觉得新奇,迷上了,也不奇怪。
  可杜洺是个忠实影迷,他直愣愣地问:“你是不是有偏见,觉得华夏影片一定不好看,还不如去看京戏。”
  安德烈:“……”
  怎么还带自己脑补的。
  安德烈交往织云公所的人是为了做生意,怎么会随便得罪人,他赶紧解释:“我是无心的,随口一说罢了,只是真的很欣赏京戏。”
  其他人也打起圆场来,这杜洺太喜欢影戏了。
  杜洺仍盯着安德烈:“那你觉得华夏影片好看吗?”
  安德烈:“…………”
  虽然刚才是无心的,但非要这么问的话……安德烈还真没法说好看,他就没看过!也觉得不大可能好看!
  并非出自恶意,导演纪霜雨的名字,安德烈来华夏一年,也是听过的。
  京、沪很多外国人欣赏过《洛阳春》《绝色》等剧,之前寒星钢笔的广告他们不少也看过,对导演审美很认可。
  但圈子不一样,他们内心总还是觉得,真正拍起影戏来,还是得看西洋的,影戏和新旧剧属于不同的艺术啦,非常仰仗科学,讲求技术的。这广告短片只有几分钟,不能说明什么吧。
  华夏人对纪霜雨的期待,他们是不太懂,甚至觉得有些夸张的,看大家比较像自嗨。
  安德烈委婉地道:“纪导演的布景,确实是很美的,广告也拍得很不错……”
  杜洺一看他表情就知道了,当即道:“别说那些没用的,我就不喜欢人家跟我假客套,你压根就没了解这部影片。你敢不敢和我打个赌,我今日带你去看这部戏,看完之后,你只要说,你这两个小时到底值不值,但凡有一点不值,我便把这块表给你!”
  反之,他什么也不要,他就想要这个人承认这是一部大有可观的影片!
  杜洺一下把自己手腕上的名表摘了下来,放在桌面上。
  在场人起哄的有,劝阻的有,看热闹的也有。
  其中相当一部分人,对杜洺的气性无所谓,倒是有些担心纪霜雨……
  这部影片说实话,真是不但好看,还给人提气,不少人都说其中大有超越西洋的技巧。
  评论家们把纪霜雨捧得像什么,但须知,大家生长环境不一样。
  他们很担心,这商人对好看,但是华夏风情浓郁的《古都》无感,理解不了啊。看过的都知道,这里面有很多暗喻都是华夏式的。
  再说,这片子根本就没外语字幕!
  沪上放映华夏片什么时候需要外语字幕了,都是给外语片配中文……
  如此一来,就算有人在旁翻译,怕也很难传递精髓。
  可万一输了,真是给华夏观众正高涨的情绪泼了一瓢冷水,虽然也有可能赢,但是……
  怎么说呢,太忐忑了!纪霜雨这部影片,安德烈一个才来华夏一年的外国人,能买账吗?
  立场不同,安德烈一听,倒是立刻答应了,这怎么都不亏啊!
  说干就干。
  安德烈立刻就被带到了影院去,他会的华语有限,杜洺自己的外语能力也就一般,还多亏了看热闹的朋友们,集众人之力,争相为其翻译。
  结局可想而知,安德烈完全被征服了!
  他本来就挺喜欢看各种兽片、惊悚片的,更是有声片的热烈拥趸。他出身良好,有一定的品鉴能力,在有声、无声片争吵之际,安德烈不但站在有声片一方,更坚定认为不该加入过多有声片。
  在此之前,安德烈最喜欢的一部有声片,大约只含有一半的音乐,这在他心里,已经是相当小众、艺术了,但他坚定认为这才是好片。
  之前偶然也听人谈起《古都镇物奇谈》这部华夏片,说起里面有优秀的音效,他脑补的就是充斥着各种恐吓人的音乐。
  在看了影片后,他整个人对有声片的概念都被颠覆了,这部影片的音乐运用,远远少于他曾经的最爱,但声音之丰富,却远远胜过!环境音,是他之前想都没想过的设计!
  那种画面上的刺激,更是无需翻译也能看懂的。
  观影结束后,安德烈激动地抓着杜洺的手:“谢谢你!太谢谢你了!杜先生,感谢你带我来,如果不是你,也许我会因为傲慢而一直错过它!我这辈子,从来没有看过如此特别,如此精彩的影片!!”
  杜洺都傻了,他也没想到安德烈比自己都激动……这洋人怎么回事啊,没看过影戏吗??
  公所陪同来的人们也都低声惊叹,厉害啊,还真把这鬼佬整服了。
  越是懂的人,还真就越激动。
  安德烈都想原地翻滚几下了,脸憋得通红,决定要多看几遍,刚刚影片里还有一些他没琢磨好的细节。
  于是,不但杜洺更加满足,愈发恨不得整天把片子挂嘴边,还要多提提自己打赌也赢了的事。
  安德烈也成为了狂热喜爱者,根本没想到在华夏,能遇到自己至今为止的挚爱,自己又看了好多遍不说,在洋人的聚会场合里,还要疯狂售卖安利。
  那些刚到华夏,尤其是本国影片制作业很发达的人,对此不大感兴趣。
  ——他们的思路是,华夏人趋之若鹜的,恐怕是对西洋技术的一种模仿,只是正品还未传过来罢了。你们久居华夏,恐怕也不清楚最新时尚了!
  这些人对纪霜雨还完全不了解,自然比之前的安德烈要更为漠然了。
  安德烈立刻疯狂反击,比当初的杜洺都要激动多了。
  “你根本就不懂影戏!这部影片里有大量开创性的技巧,我就不信,这些拍摄方式在大洋彼岸早就出现过!我看过专刊,这部影片制作用了半年。有声片出现在世界上后,从西方来到华夏用了多久?不过四个月!如果这些技术出现过,我们早就该看到了!”安德烈据理力争。
  “开创性的技巧?我们的国家可是出了阿纳托尔这样的大师!你指的开创性,是这个级别的吗?”对方提起的,是一位电影大师,拍摄的都是很具实验性的艺术电影。
  大家都知道,虽然艺术影片票房没有商业片那么高,但是它们探索电影的更多可能,许多技巧都是艺术电影中发明出来的。
  而《古都镇物奇谈》不但是华夏影片,显然还是商业性的影片。
  安德烈肯定地道:“没错!甚至超越——而且不止一项!”
  “……你疯了。”对方喃喃道,他以为自己都搬出阿纳托尔了,安德烈应该没话说,谁知道安德烈还真敢吹。
  “我会让你承认这部影片的精彩,超越了时代。”安德烈笃定地道。
  他采取了和杜洺一样的措施,不过他不会什么都不求。他们打了个价值一千块和一块宝石的赌。
  结果是对方不得不公开承认:即使在我的国家,也从未出现过这样刺激、吸引人的拍摄技巧!至少在两个月前,我仍在大洋彼岸时,没有!
  因为安德烈的大获全胜,这个赌约也传遍了沪上。更吸引了不少报纸来采访安德烈,安德烈把自己制作的外语版电影说明书展示给大家,并侃侃而谈。
  好多评论家看完报道,直呼内行,好家伙!这鬼佬比我们加在一起都能吹!!
  正是从这一次赌约发源,以安德烈的狂爱为发展,《古都镇物奇谈》的观看热潮,把所有在京、沪二地的洋人也卷了进来。
  毕竟有赖安德烈的宣传,所谓“胜过一切西洋影片”不再是他们眼中华夏广告的夸张手段,洋洋自夸,还是有那么些走进影院看的意义。
  连正常华夏人都要看几遍,才能品味其中的细节,消化这个节奏。看一遍爽,看两遍满足,看三遍惬意……
  外国人来看,那几遍也满足不了,他们手里只有安德烈所制作的,非官方的说明书,根本无法还原所有细节。
  对其中相当一部分如安德烈一般陷进去的忠实影迷来说,都不想看说明书了,想要知道每句台词的意思,潜台词,还有一切暗喻、彩蛋的意义!
  ——当时一份外资报纸,甚至派记者专门搜集整理了影片中的隐喻,来个“你不知道的关于《古都镇物奇谈》的事情”,在华夏人看来有些内容很傻瓜,但在外国观众里相当受欢迎。
  正是这些洋人,贼有权益意识,向几家华资影院提出了抗议:外国人也是人!也是观众!我们要求增加外语字幕!不要乱七八糟的说明,要认真翻译!
  影院方:“…………”
  这观众群可是不小了,而且都很有购买力,连日来不少洋人都还要求购买海报收藏。
  搁在以前,他们多数只会去外资影院观影,谈何观看华片甚至购买周边。
  华夏影戏界可谓大受激励,看到没,不但票房日日飘红,连洋人都申请配外语字幕了,这无论在哪个城市,都是开天辟地头一遭!
  这下影迷、评论家们吹嘘起来也更放心大胆了。
  当然,他们再放心大胆,也比不过纪霜雨……
  ——影院那边扬眉吐气之余,也誓要把翻译工作做好,多捞点洋人的钱,他们找了精通外语的翻译人才,只在一些名词上希望纪霜雨再做指点。
  遂约在永安影院,找纪霜雨商谈。
  徐新月也搓手,他这里不也收到了洋人的投诉,申请要字幕。
  “外语字幕?我这里有两个版本啊,英语和法语,早就做好了。”纪霜雨对那些找他的影院经理道。
  “您什么时候做好的?”对方很不可思议,此事在两个城市发酵,也才多少天,怎么就已经做好了,神速啊!
  连徐新月也不知道此事,就和彩蛋的事情,他也被瞒到了最后……
  “改剧本的时候,就翻译了一个原始版本,后期又随剪辑调整了。”纪霜雨悠悠道,“我总得为以后卖到国外放映做准备吧。”
  影院经理:“……”
  现在能运到国外的影片,不是没有,最早就有自己人把古装戏曲片带去海外放映,并未引起什么热烈反响,而洋人在国内拍摄再运往海外放映的影片,又常拍摄他们认为滑稽、落后的画面,引得华人骂声一片,还有公司特意制作了正经的华夏宣传片,以正视听。
  而纪霜雨,说得是卖到国外,俨然就和他们引进海外商业巨片一般……
  但是仔细一想,又为什么不行?从如今两城居住的各国观众反应就能看出来,影戏是通用全球的视听语言!
  只能说,纪导演真的很有自信,但人家这个准备也真没白做,就很服气。
  “那这个字幕,何时能给到我们?”别的不提,眼下影院经理都急问道,不清楚加字幕需要多久。
  纪霜雨不好意思一笑:“你们说呢?”
  影院经理:“??”
  “我知道!”徐新月听到了熟悉的题型,露出学长式的关爱笑容,“先得谈好了,字幕是另外的价格嘛!”
  影院经理:“…………”
  作者有话要说:
  纪霜雨:这个叫时间规划,一样时间做两件事~
  第五十章
  在纪霜雨的有偿支持下, 带英法两版字幕的新版本上线了,他的翻译比起眼下一些引进片那不伦不类半文半白的翻译不知道好到哪儿去了。
  而且针对这两个版本,纪霜雨还追加了外语版海报, 影院拿出去售卖,又赚了一波。
  上线后, 不但有大量外国人观看, 还有很多华夏人去……
  可以一边再看一遍《古都镇物奇谈》,一边还可以看下那些洋人入迷、探讨的样子, 简直一份钱, 两种享受。终于体会到, 从前看引进片他们是什么感受了。
  在这样的火爆情形之下,还真有外国公司在沪上的办事处来找昆仑书局,希望能引进这部影片了。